<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BasuGasuBakuhatsu Anime Blog &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/category/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog</link>
	<description>Because Sometimes, Busses Explode...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 04:32:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Tegomasu &#8211; Kimi + Boku = LOVE? Lyrics + Translation!</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/07/06/tegomasu-kimi-boku-love-lyrics-translation/</link>
		<comments>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/07/06/tegomasu-kimi-boku-love-lyrics-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 21:45:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hung</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/07/06/tegomasu-kimi-boku-love-lyrics-translation/</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://us.yesasia.com/assocred.asp?ZH42PUD3+http://us.yesasia.com/en/PrdDept.aspx/code-j/section-music/pid-1004739191/"><img src='http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/wp-content/uploads/2007/07/tegomasu-small-small.jpg' alt='tegomasu-small-small.jpg' /></a></p>

For the past few months, I've been wondering when the heck they're going to release the single for the Lovely Complex anime OP. Sure, the ED has been out for about a month and a half, but why doesn't the OP get some love? Then I realized the OP was also on the ED single. Oops.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://us.yesasia.com/assocred.asp?ZH42PUD3+http://us.yesasia.com/en/PrdDept.aspx/code-j/section-music/pid-1004739191/"><img src='http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/wp-content/uploads/2007/07/tegomasu-small-small.jpg' alt='tegomasu-small-small.jpg' /></a></p>
<p>For the past few months, I&#8217;ve been wondering when the heck they&#8217;re going to release the single for the Lovely Complex anime OP. Sure, the ED has been out for about a month and a half, but why doesn&#8217;t the OP get some love? Then I realized the OP was also on the ED single. Oops.</p>
<p>So I figured I&#8217;d transcribe and translate the song, since I really like it. Hey, it&#8217;s Japanese ska! This one was kind of easy, since the Japanese lyrics are actually included in the OP on the bottom of the screen. I only had to figure out a few of the lyrics in the extended version.</p>
<p>As usual, my translations might be a loose or wrong, or both, so take these with a grain of salt. If you have any suggestions or comments, please let leave a comment below. Anyway, here we go!</p>
<p><span id="more-1330"></span><strong>Lyrics in Kanji and Hiragana:</strong><br />
君の事どう思うか？　ってさ<br />
「別に嫌いじゃない」なんて言ったら<br />
もしかして泣いてる？　あらっ<br />
かわいいかもしれない</p>
<p>走り去ろうとした　てを握ったら<br />
胸の奥のなにか　きゅうに騒ぎ出した</p>
<p>恋愛の教科書が　あればいいな<br />
わからない問題が　ありすぎて<br />
恋愛の先生が　いればいいな<br />
キミ＋ボク＝ラブ　になりますか？</p>
<p>好きな子はいないのか？ってさ<br />
「明るい子がいいな？」　なんて言ったら<br />
いっぱいの笑顔で、あらっ<br />
眩しいかもしれない</p>
<p>目を閉じる旅　キミが浮かんで<br />
胸の奥でなにが　もっと騒ぎ出した</p>
<p>恋愛の教科書があればいいな<br />
人一倍どんかんなボクだから、<br />
恋愛の先生が　いればいいな<br />
１＋１＝ラブになるかな？</p>
<p>恋愛の教科書が　あればいいな<br />
わからない問題が　ありすぎて<br />
恋愛の先生が　いればいいな<br />
キミ＋ボク＝ラブ　になるかな？</p>
<p>恋愛の教科書があればいいな<br />
人一倍どんかんなボクだから、<br />
恋愛の先生が　いればいいな<br />
１＋１＝ラブになるかな？<br />
キミ＋ボク＝ラブ　になりますか？</p>
<p><strong>Lyrics in Romaji:</strong><br />
kimi no koto dou omouka? tte sa<br />
betsu ni kirai ja nai nante ittara<br />
moshikashite naiteru? ara<br />
kawaii kamoshirenai</p>
<p>hashiri sarou toshita te wo nigittara<br />
mune no oku no nanika kyuu ni sawaru dashita</p>
<p>rennai no kyoukasho ga areba ii na<br />
wakaranai mondai ga arisugite<br />
rennai no sensei ga ireba ii na<br />
kimi + boku = love ni narimasuka?</p>
<p>suki na ko wa inai no ka? tte sa<br />
akarui ko ga ii na? nante ittara<br />
ippai no egao de, ara<br />
mabushii kamoshirenai</p>
<p>me wo tojiru tabi kimi ga ukande<br />
mune no oku de nanika motto sawagi dashita</p>
<p>rennai no kyoukasho ga areba iina<br />
hitoichibai donkan na boku dakara<br />
rennai no sensei ga ireba iina<br />
1 + 1 = love ni naru kana?</p>
<p>rennai no kyoukasho ga areba iina<br />
wakaranai mondai ga arisugite<br />
rennai no sensei ga ireba ii na<br />
kimi + boku = love ni naru kana?</p>
<p>rennai no kyoukasho ga areba iina<br />
hitoichibai donkan na boku dakara<br />
rennai no sensei ga ireba iina<br />
1 + 1 = love ni naru kana?<br />
kimi + boku = love ni narimasuka?</p>
<p><strong>Lyrics in English (Translation by Hung):</strong><br />
What do I think about you, you ask?<br />
I&#8217;d say, &#8220;I don&#8217;t hate you or anything&#8221;<br />
Hey, have you been crying? Umm&#8230;<br />
I guess you can be kind of cute.</p>
<p>As you begin to run away, I grab your hand<br />
and there&#8217;s a sudden stirring in my heart</p>
<p>Wouldn&#8217;t it be nice if there was a textbook on love?<br />
There are so many problems that I don&#8217;t understand.<br />
Wouldn&#8217;t it be nice if there was a love teacher?<br />
Does You + Me = Love?</p>
<p>&#8220;Is there a girl you like?&#8221; you ask<br />
I&#8217;d say &#8220;Cheerful girls are nice, right?&#8221;<br />
And with big smiles, oh,<br />
You could be dazzling too.</p>
<p>In my mind&#8217;s eye, you come to mind<br />
and again my heart begins to stir</p>
<p>Wouldn&#8217;t it be nice if there was a textbook on love?<br />
Because I&#8217;m a lot more dense than most people.<br />
Wouldn&#8217;t it be nice if there was a love teacher?<br />
Doesn&#8217;t 1 + 1 = Love?</p>
<p>Wouldn&#8217;t it be nice if there was a textbook on love?<br />
There are so many problems that I don&#8217;t understand.<br />
Wouldn&#8217;t it be nice if there was a love teacher?<br />
Could You + Me = Love?</p>
<p>Wouldn&#8217;t it be nice if there was a textbook on love?<br />
Because I&#8217;m a lot more dense than most people.<br />
Wouldn&#8217;t it be nice if there was a love teacher?<br />
Doesn&#8217;t 1 + 1 = Love?<br />
Couldn&#8217;t You + Me = Love?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/07/06/tegomasu-kimi-boku-love-lyrics-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Crystal Kay &#8211; Konna ni Chikaku de: Lyrics + Translation (?)</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/</link>
		<comments>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 22:59:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hung</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Nodame Cantabile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://us.yesasia.com/assocred.asp?ZH42PUD3+http://us.yesasia.com/en/PrdDept.aspx/code-j/section-music/pid-1004612201/"><img src='http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/wp-content/uploads/2007/02/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de.jpg' alt='crystal-kay-konna-ni-chikaku-de.jpg' /></a></p>

The single for Nodame Cantabile anime ED song, <a href="http://us.yesasia.com/assocred.asp?ZH42PUD3+http://us.yesasia.com/en/PrdDept.aspx/code-j/section-music/pid-1004612201/">Konna ni Chikaku de</a>, is out! I really enjoyed watching the PV, and before this single came out I was forced to play the PV to listen to it.

Right now I have the titular song, Konna ni Chikaku de running on infinite repeat. It's really freaking good! Plus Crystal Kay is pretty cute. Apparently she's bilingual in English and Japanese, though she's actually African American/Korean. Which means her English lines in her songs turn out pretty smooth and not Engrishy.

I tried writing down all the lyrics and translating them. For lyrics I wasn't sure about, I got help from either <a href="http://www.designchronicle.com/memento/archives/crystalkay_konnachikakude.html">Memento's post</a> or <a href="http://crystalworld.wordpress.com/2007/02/18/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics/">this other one</a>. The translation itself was totally done by me though. I don't know if that's something to brag about.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://us.yesasia.com/assocred.asp?ZH42PUD3+http://us.yesasia.com/en/PrdDept.aspx/code-j/section-music/pid-1004612201/"><img src='http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/wp-content/uploads/2007/02/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de.jpg' alt='crystal-kay-konna-ni-chikaku-de.jpg' /></a></p>
<p>The single for <a href="http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/01/12/nodame-cantabile-anime-first-impressions/">Nodame Cantabile</a> anime ED song, <a href="http://us.yesasia.com/assocred.asp?ZH42PUD3+http://us.yesasia.com/en/PrdDept.aspx/code-j/section-music/pid-1004612201/">Konna ni Chikaku de</a>, is out! I really enjoyed watching the PV, and before this single came out I was forced to play the PV to listen to it.</p>
<p>Right now I have the titular song, Konna ni Chikaku de running on infinite repeat. It&#8217;s really freaking good! Plus Crystal Kay is pretty cute. Apparently she&#8217;s bilingual in English and Japanese, though she&#8217;s actually African American/Korean. Which means her English lines in her songs turn out pretty smooth and not Engrishy.</p>
<p>I tried writing down all the lyrics and translating them to improve my Japanese listening and translating skills. For lyrics I wasn&#8217;t sure about, I got help from either <a href="http://www.designchronicle.com/memento/archives/crystalkay_konnachikakude.html">Memento&#8217;s post</a> or <a href="http://crystalworld.wordpress.com/2007/02/18/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics/">this other one</a>. The translation itself was totally done by me though. I don&#8217;t know if that&#8217;s something to brag about&#8230;</p>
<p><span id="more-973"></span>After reading my translation, I like the song even more! Well, that&#8217;s if the translation is accurate at all. I&#8217;m sure everyone&#8217;s felt the way that the singer does at one point in their life. The song really does a good job of showing how Nodame feels, without the use of her weird language (gyabo!).</p>
<p>I think I did a somewhat okay job of translating, but if you see any mistakes or have any suggestions, please let me know! I want to improve so I can eventually read Japanese without a dictionary or other aids.</p>
<p><strong>In Kanji and Hiragana:</strong><br />
恋が切ないと直ぐ傍で気づいたあのよる<br />
だって他の誰より貴方の事を知っているから<br />
いつもの然リ気ない優しささえ<br />
この胸をしめつけてく</p>
<p>こんなにこんなに近くで見つめても<br />
どうしてどうしてただの友達なの<br />
どんなにどんなに強く思っていても<br />
伝えられない<br />
You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>元気ないよると貴方から言われた瞬間<br />
涙此処すえ首で寝不足からで言い訳した<br />
一番大切な人に嘘を重ねてく今の私</p>
<p>毎日毎日胸が苦しいから<br />
幾つも幾つも眠れる夜を声<br />
初めて初めて出会ったあの日々また<br />
戻れるのならいいのに<br />
I&#8217;m so in love with you </p>
<p>愛していると告げたいいいと<br />
もう二度と笑顔には戻れないかも知れない<br />
けれど友達の侭告げリはないは恋以上<br />
私出来ないから</p>
<p>本当は本当はずっと好きだったの<br />
何時でも何時でも愛し続けてたの<br />
貴方に貴方に届けたいきもちを<br />
青い空へと囁いた<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p><strong>Romanji:</strong>　<br />
koi ga setsunai to sugu soba de kizuita ano yoru<br />
datte hoka no dare yori anata no koto wo shitteiru kara<br />
itsumo no sarigenai yasashisa sae<br />
kono mune wo shimetsuketeku</p>
<p>konna ni, konna ni, chikaku de mitsumete mo<br />
doushite, doushite, tada no tomodachi na no<br />
donna ni, donna ni, tsuyoku omotteitemo<br />
tsutaerarenai<br />
You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>genki nai yoro to anata kara iwareta shunkan<br />
namida koko sue kubi de nebusoku kara de iiwakeshita<br />
ichiban taisetsu na hito ni uso wo kasaneteku ima no watashi</p>
<p>mainichi, mainichi, mune ga kurushii kara<br />
ikutsu mo, ikutsu mo, nemureru yoru wo koe<br />
hajimete, hajimete, deatta ano hibi mata<br />
modoreru no nara ii no ni<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>aishiteiru to tsugetai ii to<br />
mou nido to egao ni ha modorenai kamoshirenai<br />
keredo tomodachi no mama tsugeri wa nai wa koi ijou<br />
watashi dekinai kara</p>
<p>hontou wa, hontou wa, zutto suki datta no<br />
itsudemo, itsudemo, aishitsuzukete ta no<br />
anata ni, anata ni, todoketai kimochi wo<br />
aoi sora e to sasayaku<br />
I&#8217;m so in love with you </p>
<p><strong>English Translation: (by me, so there&#8217;s probably mistakes)</strong><br />
I realized that love was painful that night by your side<br />
Because I know you better than anyone else<br />
Your everyday kindness<br />
Makes my heart ache</p>
<p>Just like this, I look at you from up close<br />
But why, why are we only just friends?<br />
No matter how strong my feelings are<br />
I can&#8217;t convey it to you<br />
You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>It was a dull night the moment you said it<br />
The tears that reached the tip of my neck were the reason I couldn&#8217;t sleep. (!?)<br />
Right now I&#8217;m always lying to my most precious person</p>
<p>Everyday, everyday my heart aches<br />
<strike>There are so many voices I hear when I sleep at night　(!?)</strike><br />
I&#8217;ve gone through so many, many sleepless nights<br />
Ever since the first day we met by chance<br />
If only we could return to that time<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>It&#8217;d be nice to confess and love you<br />
Is it impossible to go back to our smiling faces?<br />
Although remaining as friends and not confessing might be better than love<br />
Because I&#8217;m not able to do it anyway</p>
<p>Truly, truly I&#8217;ve always loved you<br />
I always, always want to continue loving you<br />
I want to send these feelings to you<br />
I whisper them to the blue sky<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

