<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Crystal Kay - Konna ni Chikaku de: Lyrics + Translation (?)</title>
	<atom:link href="http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/</link>
	<description>Because Sometimes, Busses Explode...</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 17:48:39 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: Tsuyu</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-61899</link>
		<dc:creator>Tsuyu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 21:40:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-61899</guid>
		<description>Hello... nice lyrics... good work (to ya all). ^^ I'm beginning to really like Crystal Kay now--and the first time I've hear one of her songs was with Motherland, FullMetal Alchemist ending. She really has such a nice voice...

Now...If you don't mind, I've kinda gathered of the translated versions here, in one of my own--though my Japanese it's not that good...but this is mostly a compilation people here posted, anyway.

Again, hope you don't mind--if I offended anyone because of this, I apologize beforehand. 

So, here goes. ^^

In Kanji and Hiragana:
恋が切ないと　直ぐそばで　気付いたあの夜
だって他の誰より　あなたの事を　知っているから
いつものさりげない　優しささえ　この胸を閉めつめてく

こんなに、こんなに、近くで見つめても
どうして、どうして、ただの友達なの？
どんなに、どんなに、強く思っていても　
伝えられない　You don't understand
I'm so in love with you

『元気ないよね？』と あなたから　言われた瞬間
涙隠すあくびで　『寝不足から？』って　言い訳した
一番大切な　人に嘘を重ねてく　今を私

毎日、毎日、胸が苦しいから
いくつも、いくつも、眠れる夜を超え
初めて、初めて、出会ったあの日々また
戻れるのなら　いいのに・・・
I'm so in love with you

愛してると　告げたいいいと
もう二度と　笑顔には　戻れないかもしれない
けれども　友達のまま　津きり笑いは恋以上　私出来ないから

本当、本当、ずっと好きだったの
いつでも、いつでも、愛し続けてたの
あなたに、あなたに、届けたい気持ちを
青い空へと　囁いた
I'm so in love with you

こんなに、こんなに、近くで見つめても　
どうして、どうして、ただの友達なの？
どんなに、どんなに、強く思っていても
伝えられない　You don't understand
I'm so in love with you

Romaji

In Kanji and Hiragana:
恋が切ないと　直ぐそばで　気付いたあの夜
だって他の誰より　あなたの事を　知っているから
いつものさりげない　優しささえ　この胸を閉めつめてく

こんなに、こんなに、近くで見つめても
どうして、どうして、ただの友達なの？
どんなに、どんなに、強く思っていても　
伝えられない　You don't understand
I'm so in love with you

『元気ないよね？』と あなたから　言われた瞬間
涙隠すあくびで　『寝不足から？』って　言い訳した
一番大切な　人に嘘を重ねてく　今を私

毎日、毎日、胸が苦しいから
いくつも、いくつも、眠れる夜を超え
初めて、初めて、出会ったあの日々また
戻れるのなら　いいのに・・・
I'm so in love with you

愛してると　告げたいいいと
もう二度と　笑顔には　戻れないかもしれない
けれども　友達のまま　津きり笑いは恋以上　私出来ないから

本当、本当、ずっと好きだったの
いつでも、いつでも、愛し続けてたの
あなたに、あなたに、届けたい気持ちを
青い空へと　囁いた
I'm so in love with you

こんなに、こんなに、近くで見つめても　
どうして、どうして、ただの友達なの？
どんなに、どんなに、強く思っていても
伝えられない　You don't understand
I'm so in love with you

koi ga setsunai to sugu soba de kiduita ano yoru
datte hoka no dare yori anata no koto wo shitteiru kara
itsumo no sarigenai yasashisa sae kono mune wo shimetsuketeku

konna ni, konna ni, chikaku de mitsumete mo
doushite, doushite, tada no tomodachi na no?
donna ni, donna ni, tsuyoku omotteitemo
tsutaerarenai
You don't understand
I'm so in love with you

"genki nai yo ne?" to anata kara iwareta shunkan
namida kakusu akubi de "nebusoku kara?" tte iiwakeshita
ichiban taisetsu na hito ni uso wo kasaneteku ima no watashi

mainichi, mainichi, mune ga kurushii kara
ikutsu mo, ikutsu mo, nemureru yoru wo koe
hajimete, hajimete, deatta ano hibi mata
modoreru no nara ii no ni…
I'm so in love with you

aishiteiru to tsugetai ii to
mou nidoto egao ni ha modorenai kamoshirenai
keredomo tomodachi no mama tsukuriwarai wa koi ijou
watashi dekinai kara

hontou, hontou, zutto suki datta no
itsudemo, itsudemo, aishitsuzuketeta no
anata ni, anata ni, todoketai kimochi wo
aoi sora e to sasayaita
I'm so in love with you 

konna ni, konna ni, chikaku de mitsumete mo
doushite, doushite, tada no tomodachi na yo?
donna ni, donna ni, tsuyoku omotteitemo
tsutaerarenai
You don't understand
I'm so in love with you

English Translation

I soon realized that love was painful that night by your side
Because I know you better than anyone else
Your everyday kindness makes this heart ache

Even though I found you this, this close 
But why, why are we only just friends?
No matter how, how strong I think [of you]
I can't convey it 
You don't understand
I'm so in love with you

The moment you told me, "You're looking down"
With a yawn to hide my tears; I made an excuse saying "[That's] cuz I did not have enough sleep?" 
The current me who piles lies on the person that is most important to me

Because everyday, everyday my heart aches
I've gone through so many, many sleepless nights
That first, first day we met by chance
If only we could return to that time…
I'm so in love with you

If I confessed that I love you 
We/I probably would not be able to revert to a smiling face 
Even so, remaining as friends I would not be able to do anything beyond faking my laughter, so…
Because I'm not able to do it anyway

Truly, truly I've always loved you
I always, always kept loving you
I want [these] feelings to reach you, to you
I whispered them towards the blue sky
I'm so in love with you

Even though I found you this, this close 
But why, why are we only just friends?
No matter how, how strong my feelings are
I can't convey it 
You don't understand
I'm so in love with you</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello&#8230; nice lyrics&#8230; good work (to ya all). ^^ I&#8217;m beginning to really like Crystal Kay now&#8211;and the first time I&#8217;ve hear one of her songs was with Motherland, FullMetal Alchemist ending. She really has such a nice voice&#8230;</p>
<p>Now&#8230;If you don&#8217;t mind, I&#8217;ve kinda gathered of the translated versions here, in one of my own&#8211;though my Japanese it&#8217;s not that good&#8230;but this is mostly a compilation people here posted, anyway.</p>
<p>Again, hope you don&#8217;t mind&#8211;if I offended anyone because of this, I apologize beforehand. </p>
<p>So, here goes. ^^</p>
<p>In Kanji and Hiragana:<br />
恋が切ないと　直ぐそばで　気付いたあの夜<br />
だって他の誰より　あなたの事を　知っているから<br />
いつものさりげない　優しささえ　この胸を閉めつめてく</p>
<p>こんなに、こんなに、近くで見つめても<br />
どうして、どうして、ただの友達なの？<br />
どんなに、どんなに、強く思っていても　<br />
伝えられない　You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>『元気ないよね？』と あなたから　言われた瞬間<br />
涙隠すあくびで　『寝不足から？』って　言い訳した<br />
一番大切な　人に嘘を重ねてく　今を私</p>
<p>毎日、毎日、胸が苦しいから<br />
いくつも、いくつも、眠れる夜を超え<br />
初めて、初めて、出会ったあの日々また<br />
戻れるのなら　いいのに・・・<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>愛してると　告げたいいいと<br />
もう二度と　笑顔には　戻れないかもしれない<br />
けれども　友達のまま　津きり笑いは恋以上　私出来ないから</p>
<p>本当、本当、ずっと好きだったの<br />
いつでも、いつでも、愛し続けてたの<br />
あなたに、あなたに、届けたい気持ちを<br />
青い空へと　囁いた<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>こんなに、こんなに、近くで見つめても　<br />
どうして、どうして、ただの友達なの？<br />
どんなに、どんなに、強く思っていても<br />
伝えられない　You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>Romaji</p>
<p>In Kanji and Hiragana:<br />
恋が切ないと　直ぐそばで　気付いたあの夜<br />
だって他の誰より　あなたの事を　知っているから<br />
いつものさりげない　優しささえ　この胸を閉めつめてく</p>
<p>こんなに、こんなに、近くで見つめても<br />
どうして、どうして、ただの友達なの？<br />
どんなに、どんなに、強く思っていても　<br />
伝えられない　You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>『元気ないよね？』と あなたから　言われた瞬間<br />
涙隠すあくびで　『寝不足から？』って　言い訳した<br />
一番大切な　人に嘘を重ねてく　今を私</p>
<p>毎日、毎日、胸が苦しいから<br />
いくつも、いくつも、眠れる夜を超え<br />
初めて、初めて、出会ったあの日々また<br />
戻れるのなら　いいのに・・・<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>愛してると　告げたいいいと<br />
もう二度と　笑顔には　戻れないかもしれない<br />
けれども　友達のまま　津きり笑いは恋以上　私出来ないから</p>
<p>本当、本当、ずっと好きだったの<br />
いつでも、いつでも、愛し続けてたの<br />
あなたに、あなたに、届けたい気持ちを<br />
青い空へと　囁いた<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>こんなに、こんなに、近くで見つめても　<br />
どうして、どうして、ただの友達なの？<br />
どんなに、どんなに、強く思っていても<br />
伝えられない　You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>koi ga setsunai to sugu soba de kiduita ano yoru<br />
datte hoka no dare yori anata no koto wo shitteiru kara<br />
itsumo no sarigenai yasashisa sae kono mune wo shimetsuketeku</p>
<p>konna ni, konna ni, chikaku de mitsumete mo<br />
doushite, doushite, tada no tomodachi na no?<br />
donna ni, donna ni, tsuyoku omotteitemo<br />
tsutaerarenai<br />
You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>&#8220;genki nai yo ne?&#8221; to anata kara iwareta shunkan<br />
namida kakusu akubi de &#8220;nebusoku kara?&#8221; tte iiwakeshita<br />
ichiban taisetsu na hito ni uso wo kasaneteku ima no watashi</p>
<p>mainichi, mainichi, mune ga kurushii kara<br />
ikutsu mo, ikutsu mo, nemureru yoru wo koe<br />
hajimete, hajimete, deatta ano hibi mata<br />
modoreru no nara ii no ni…<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>aishiteiru to tsugetai ii to<br />
mou nidoto egao ni ha modorenai kamoshirenai<br />
keredomo tomodachi no mama tsukuriwarai wa koi ijou<br />
watashi dekinai kara</p>
<p>hontou, hontou, zutto suki datta no<br />
itsudemo, itsudemo, aishitsuzuketeta no<br />
anata ni, anata ni, todoketai kimochi wo<br />
aoi sora e to sasayaita<br />
I&#8217;m so in love with you </p>
<p>konna ni, konna ni, chikaku de mitsumete mo<br />
doushite, doushite, tada no tomodachi na yo?<br />
donna ni, donna ni, tsuyoku omotteitemo<br />
tsutaerarenai<br />
You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>English Translation</p>
<p>I soon realized that love was painful that night by your side<br />
Because I know you better than anyone else<br />
Your everyday kindness makes this heart ache</p>
<p>Even though I found you this, this close<br />
But why, why are we only just friends?<br />
No matter how, how strong I think [of you]<br />
I can&#8217;t convey it<br />
You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>The moment you told me, &#8220;You&#8217;re looking down&#8221;<br />
With a yawn to hide my tears; I made an excuse saying &#8220;[That's] cuz I did not have enough sleep?&#8221;<br />
The current me who piles lies on the person that is most important to me</p>
<p>Because everyday, everyday my heart aches<br />
I&#8217;ve gone through so many, many sleepless nights<br />
That first, first day we met by chance<br />
If only we could return to that time…<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>If I confessed that I love you<br />
We/I probably would not be able to revert to a smiling face<br />
Even so, remaining as friends I would not be able to do anything beyond faking my laughter, so…<br />
Because I&#8217;m not able to do it anyway</p>
<p>Truly, truly I&#8217;ve always loved you<br />
I always, always kept loving you<br />
I want [these] feelings to reach you, to you<br />
I whispered them towards the blue sky<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>Even though I found you this, this close<br />
But why, why are we only just friends?<br />
No matter how, how strong my feelings are<br />
I can&#8217;t convey it<br />
You don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Omega Ultima</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-59594</link>
		<dc:creator>Omega Ultima</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2007 12:35:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-59594</guid>
		<description>this is the is the meaning of the lyric after i try to find it at the internet

konna ni chikaku de... 
                 (being this close...)

Romaji Lyrics:

koi ga setsunai to 
sugu soba de kizuita ano yoru
datte hoka no dare yori
anata no koto wo shitteru kara

itsumo no sarigenai
yasashisa sae kono mune wo shimetsuketeku

*konna ni konna ni chikaku de mitsumete mo
 doushite doushite tada no tomodachi na no?
 donna ni donna ni tsuyoku omotte ite mo
 tsutaerarenai you don't understand
 I'm so in love with you

'genki nai yo ne?' to
anata kara iwareta shunkan
namida kakusu akubi de
'nebusoku ka na?' tte iiwake shita

ichiban taisetsu na
hito ni uso wo kasaneteku... ima no watashi

mainichi mainich mune ga kurushii kara
ikutsu mo ikutsu mo nemurenu yoru wo koe
hajimete hajimete deatta ano hi ni mata
modoreru no nara ii no ni...
I'm so in love with you

'aishiteru' to tsugetara kitto
mou nidoto egao ni wa modorenai kamo shirenai
keredomo tomodachi no mama tsukuriwarai wa
kore ijou watashi dekinai kara

honto wa honto wa zutto suki datta no
itsudemo itsudemo aishi tsuzuketa no
anata ni anata ni todoketai kimochi wo
aoi sora e to sasayaita
I'm so in love with you

*repeat


English Translation :


love can be painful
I realized that by you that night
because I know you
more than anyone else does

even that usual casual
kindness binds this heart of mines

*even if I gaze at you very, very close
why, why are we still just friends?
no matter how strongly I think of you
I can't tell you, you don't understand
I'm so in love with you

'that moment you said
'you look down'
I made an excuse saying 'maybe I'm lacking sleep?'
with a yawn to hide my tears

telling lies after lies
to the most important person... that's the current me

because my heart feels hurt every single day
I spend many, many sleepless nights
it'll be great if we can return
to that day we met for the very first time...
I'm so in love with you

if I tell you 'I love you'
we'll probably won't be able to return to smiles again
but I can't remain as friends
with a false smile anymore, so

honestly, honestly I always loved you
I always, always loved you
I whispered the feelings I wanted
delivered to you into the blue sky
I'm so in love with you

*repeat

Contributed by mink  
http://groups.msn.com/minkunokobeya</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this is the is the meaning of the lyric after i try to find it at the internet</p>
<p>konna ni chikaku de&#8230;<br />
                 (being this close&#8230;)</p>
<p>Romaji Lyrics:</p>
<p>koi ga setsunai to<br />
sugu soba de kizuita ano yoru<br />
datte hoka no dare yori<br />
anata no koto wo shitteru kara</p>
<p>itsumo no sarigenai<br />
yasashisa sae kono mune wo shimetsuketeku</p>
<p>*konna ni konna ni chikaku de mitsumete mo<br />
 doushite doushite tada no tomodachi na no?<br />
 donna ni donna ni tsuyoku omotte ite mo<br />
 tsutaerarenai you don&#8217;t understand<br />
 I&#8217;m so in love with you</p>
<p>&#8216;genki nai yo ne?&#8217; to<br />
anata kara iwareta shunkan<br />
namida kakusu akubi de<br />
&#8216;nebusoku ka na?&#8217; tte iiwake shita</p>
<p>ichiban taisetsu na<br />
hito ni uso wo kasaneteku&#8230; ima no watashi</p>
<p>mainichi mainich mune ga kurushii kara<br />
ikutsu mo ikutsu mo nemurenu yoru wo koe<br />
hajimete hajimete deatta ano hi ni mata<br />
modoreru no nara ii no ni&#8230;<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>&#8216;aishiteru&#8217; to tsugetara kitto<br />
mou nidoto egao ni wa modorenai kamo shirenai<br />
keredomo tomodachi no mama tsukuriwarai wa<br />
kore ijou watashi dekinai kara</p>
<p>honto wa honto wa zutto suki datta no<br />
itsudemo itsudemo aishi tsuzuketa no<br />
anata ni anata ni todoketai kimochi wo<br />
aoi sora e to sasayaita<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>*repeat</p>
<p>English Translation :</p>
<p>love can be painful<br />
I realized that by you that night<br />
because I know you<br />
more than anyone else does</p>
<p>even that usual casual<br />
kindness binds this heart of mines</p>
<p>*even if I gaze at you very, very close<br />
why, why are we still just friends?<br />
no matter how strongly I think of you<br />
I can&#8217;t tell you, you don&#8217;t understand<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>&#8216;that moment you said<br />
&#8216;you look down&#8217;<br />
I made an excuse saying &#8216;maybe I&#8217;m lacking sleep?&#8217;<br />
with a yawn to hide my tears</p>
<p>telling lies after lies<br />
to the most important person&#8230; that&#8217;s the current me</p>
<p>because my heart feels hurt every single day<br />
I spend many, many sleepless nights<br />
it&#8217;ll be great if we can return<br />
to that day we met for the very first time&#8230;<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>if I tell you &#8216;I love you&#8217;<br />
we&#8217;ll probably won&#8217;t be able to return to smiles again<br />
but I can&#8217;t remain as friends<br />
with a false smile anymore, so</p>
<p>honestly, honestly I always loved you<br />
I always, always loved you<br />
I whispered the feelings I wanted<br />
delivered to you into the blue sky<br />
I&#8217;m so in love with you</p>
<p>*repeat</p>
<p>Contributed by mink<br />
<a href="http://groups.msn.com/minkunokobeya" rel="nofollow" onclick="javascript:urchinTracker ('/outbound/comment/groups.msn.com');">http://groups.msn.com/minkunokobeya</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Omega Ultima</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-59593</link>
		<dc:creator>Omega Ultima</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2007 12:26:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-59593</guid>
		<description>yes it was a very good song,the opening music is like a classic song 

this song "konna ni chikaku de..."(being this close...)was the very first crystal kay song i've heard

at first hearing it i only loving it for it melody but after many2 repeat i starting to feel the lyrics

i thinking maybe this was a song for unrequited love and i never search for the actual meaning of the lyric 

but one day i fell in love with a girl and i could only look at her without saying my true feeling and when i must part with her i shaking her hands and saying thank you for helping me and goodbye without telling my feeling for her and asking if i could contact her again

and after that i somehow remember this song and sing it

at home i search the meaning of this song and somehow i feeling at ease</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yes it was a very good song,the opening music is like a classic song </p>
<p>this song &#8220;konna ni chikaku de&#8230;&#8221;(being this close&#8230;)was the very first crystal kay song i&#8217;ve heard</p>
<p>at first hearing it i only loving it for it melody but after many2 repeat i starting to feel the lyrics</p>
<p>i thinking maybe this was a song for unrequited love and i never search for the actual meaning of the lyric </p>
<p>but one day i fell in love with a girl and i could only look at her without saying my true feeling and when i must part with her i shaking her hands and saying thank you for helping me and goodbye without telling my feeling for her and asking if i could contact her again</p>
<p>and after that i somehow remember this song and sing it</p>
<p>at home i search the meaning of this song and somehow i feeling at ease</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kazza91</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-53742</link>
		<dc:creator>kazza91</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2007 09:56:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-53742</guid>
		<description>Wow, thanks for the translation! Good job! ^-^

I just wanted to mention, if you did want to hear a full English song of hers, I'd reccommend 'Kirakuni'. :D Such a nice song.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow, thanks for the translation! Good job! ^-^</p>
<p>I just wanted to mention, if you did want to hear a full English song of hers, I&#8217;d reccommend &#8216;Kirakuni&#8217;. <img src='http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> Such a nice song.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lili</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-34806</link>
		<dc:creator>Lili</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2007 06:53:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-34806</guid>
		<description>My japanese is not all that good either, but from listening to the song and reading Memento's lyrics, I was wondering about a few lines...

"Just like this, I look at you from up close"

Because of the "temo" at the back of the first line, it should be something like "Even though I (can) look at you from up close"

"It was a dull night the moment you said it
The tears that reached the tip of my neck were the reason I couldn’t sleep. (!?)
Right now I’m always lying to my most precious person"

I think it should be something like,
"The moment you told me that I was looking down
With a yawn to hide my tears, I said I did not have enough sleep.
The me now who piles lies on the person I care most about,"

"It’d be nice to confess and love you
Is it impossible to go back to our smiling faces?
Although remaining as friends and not confessing might be better than love
Because I’m not able to do it anyway"

I thought this would be something like this instead,
"If I confessed that I love you
We/I probably would not be able to revert to a smiling face
Even so, remaining as friends
I would not be able to do anything beyond faking my laughter, so..."


By the way I love the song too!~ And the rest of your translation is quite well done!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My japanese is not all that good either, but from listening to the song and reading Memento&#8217;s lyrics, I was wondering about a few lines&#8230;</p>
<p>&#8220;Just like this, I look at you from up close&#8221;</p>
<p>Because of the &#8220;temo&#8221; at the back of the first line, it should be something like &#8220;Even though I (can) look at you from up close&#8221;</p>
<p>&#8220;It was a dull night the moment you said it<br />
The tears that reached the tip of my neck were the reason I couldn’t sleep. (!?)<br />
Right now I’m always lying to my most precious person&#8221;</p>
<p>I think it should be something like,<br />
&#8220;The moment you told me that I was looking down<br />
With a yawn to hide my tears, I said I did not have enough sleep.<br />
The me now who piles lies on the person I care most about,&#8221;</p>
<p>&#8220;It’d be nice to confess and love you<br />
Is it impossible to go back to our smiling faces?<br />
Although remaining as friends and not confessing might be better than love<br />
Because I’m not able to do it anyway&#8221;</p>
<p>I thought this would be something like this instead,<br />
&#8220;If I confessed that I love you<br />
We/I probably would not be able to revert to a smiling face<br />
Even so, remaining as friends<br />
I would not be able to do anything beyond faking my laughter, so&#8230;&#8221;</p>
<p>By the way I love the song too!~ And the rest of your translation is quite well done!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: neko-ka-san</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31989</link>
		<dc:creator>neko-ka-san</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2007 14:00:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31989</guid>
		<description>Crystal Kay did the ending "Motherland" of Fullmetal Alchemist too. That's where I first heard her.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Crystal Kay did the ending &#8220;Motherland&#8221; of Fullmetal Alchemist too. That&#8217;s where I first heard her.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hung</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31872</link>
		<dc:creator>Hung</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2007 07:02:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31872</guid>
		<description>hey saphira2005, yeah, I looked at a few of your transcribed lyrics for the parts I couldn't understand at all but a few of mine are different. Like I'm pretty sure she says "kamoshirenai" at one point. But I could be wrong. I thought she was saying "odoru" but "modoru" makes more sense at some points.

I haven't really heard much of Crystal Kay yet. First time was this song at the end of Nodame.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hey saphira2005, yeah, I looked at a few of your transcribed lyrics for the parts I couldn&#8217;t understand at all but a few of mine are different. Like I&#8217;m pretty sure she says &#8220;kamoshirenai&#8221; at one point. But I could be wrong. I thought she was saying &#8220;odoru&#8221; but &#8220;modoru&#8221; makes more sense at some points.</p>
<p>I haven&#8217;t really heard much of Crystal Kay yet. First time was this song at the end of Nodame.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: saphira2005</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31790</link>
		<dc:creator>saphira2005</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2007 01:38:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31790</guid>
		<description>I love Crystal Kay too! I have a blog only about her! BTW it was from there that you got some "help". But I can't guarantee that my kanji lyrics is right.
Crystal really speaks english fluently, and is much more beautiful than Amerie. Have you ever heard Crystal singing an english only song?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love Crystal Kay too! I have a blog only about her! BTW it was from there that you got some &#8220;help&#8221;. But I can&#8217;t guarantee that my kanji lyrics is right.<br />
Crystal really speaks english fluently, and is much more beautiful than Amerie. Have you ever heard Crystal singing an english only song?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: neko-ka-san</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31409</link>
		<dc:creator>neko-ka-san</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 10:15:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31409</guid>
		<description>I love Crystal Kay. Her father comes from my area of the world. He's a bassist from NJ, USA. Her mom is a zainichi. So her great grandparents on her mother's side came to Japan from Korea and stayed. Crystal Kay is compared to Hikaru Utada ( who also comes from my area, NYC to be exact.) because she uses English in her songs and can speak it fluently. But I don't think they're much alike. Utada grew up in the US, but Kay grew up in Japan with a lot culture thrown in the mix. Wiki said she's been compared to Amerie (US Hip-hop star) in the looks department, but I think Kay is much more talented. :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love Crystal Kay. Her father comes from my area of the world. He&#8217;s a bassist from NJ, USA. Her mom is a zainichi. So her great grandparents on her mother&#8217;s side came to Japan from Korea and stayed. Crystal Kay is compared to Hikaru Utada ( who also comes from my area, NYC to be exact.) because she uses English in her songs and can speak it fluently. But I don&#8217;t think they&#8217;re much alike. Utada grew up in the US, but Kay grew up in Japan with a lot culture thrown in the mix. Wiki said she&#8217;s been compared to Amerie (US Hip-hop star) in the looks department, but I think Kay is much more talented. <img src='http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hung</title>
		<link>http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31344</link>
		<dc:creator>Hung</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 08:01:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.basugasubakuhatsu.com/blog/2007/02/27/crystal-kay-konna-ni-chikaku-de-lyrics-translation/#comment-31344</guid>
		<description>So how was the translation!? Does it get the Hinano seal of approval!?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So how was the translation!? Does it get the Hinano seal of approval!?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
